On a aussi fait observer que ces actes ne pourraient être qualifiés que ex post facto.
另一些委
指出,单方面行为只能
事后确认的东西。
Cependant, seul un tribunal ou un autre juge des faits intervenant ex post, éventuellement longtemps après que la signature électronique eut été utilisée, peut déterminer ce qui constitue une technique fiable de signature compte tenu des circonstances en vertu de l'article 7 de la Loi type.
但
,根据示范法第7条,关于什么构
适合具体情形的可
签字方法,可能只能
在使用电子签字很长时间之后由法院来决定,或由事后再作尝试的其他人
来决定。
Bien qu'une attention accrue doive être accordée aux moyens ex post facto de prévenir le terrorisme, comme les sanctions, il faudrait en priorité s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, puisque tous les États, petits ou grands, forts ou faibles, sont exposés à ce fléau.
虽然对制裁等事后防范恐怖主义的做法应给予更密切的关注,但应当优先解决导致恐怖主义蔓延的情况,因为所有
家,不管大小强弱,都可能遭此灾祸。
Le droit au développement implique à l'évidence une méthode tout à fait différente pour déterminer quelles politiques et quelles lois doivent figurer à l'ordre du jour des négociations, comment elles pourraient être élaborées, quels buts on peut penser qu'elles cherchent à atteindre et comment leurs effets pourraient être prédits ex ante aussi bien qu'évalués ex post.
显而易见,对发展权来说,必须要采取一种相当不同的方法,以决定在谈判议程上应列入何种政策和法律,如何予以制定,如何解释它们的目标,对它们的影响如何作事先预计和事后
。
Les tableaux de l'annexe 3 donnent des exemples détaillés des seuils de déclenchement des systèmes de notification obligatoire (ex ante et ex post) ou volontaire dans un certain nombre de pays ainsi que des indications sur l'ensemble du système de contrôle des fusions de certains pays développés et en développement et de pays en transition.
附件三的几个表中详细列出了一些
家必须(事先和事后)和自愿申报制度的起点,以及部分发达
家、发展中
家和转型期
家完整的兼并控制制度说明。
Si l'acte illicite avait été commis par l'État en son nom propre et en celui de l'organisation, avec l'autorisation préalable de celle-ci, l'organisation devrait être elle aussi tenue responsable, mais si l'autorisation avait été donnée ex post facto, il faudrait impérativement s'en référer aux règles de l'organisation pour s'assurer de la relation qu'elle entretenait avec ses États membres.
如果不法行为


代表自己实施的,并且得到了
际组织的事前授权,
际组织应当负连带责任,但
如果
际组织
在事后补充授权,就必须看该组织的规则,以确定它与

的关系。
D'autre part, même si le rapport présentait des exemples de plusieurs types de déclarations qui éventuellement n'entraient pas toutes dans le champ de définition des actes unilatéraux stricto sensu, il n'était pas suffisant de citer simplement de telles déclarations: afin de déterminer l'intention de produire des effets juridiques il fallait tenir compte du contexte, à la fois ex ante et ex post, de ces déclarations comme l'affaire des Essais nucléaires l'avait montré.
即使本报告提供了若干类型声明的例子—— 而且,这些例子可能并不都属于严格意义上的单方面行为定义的范畴—— 但只简单地列举这些声明
不够的:为了决定
否意图产生法律效力,必须考虑声明的事先和事后背景情况,如Nuclear Tests案(核试验案) 所表明的那样。
Pour combler cette lacune juridique, la délégation de la République de Corée propose deux types de mesure : 1) des mesures ex post ante, consistant par exemple à informer les tiers risquant d'être lésés de l'étendue de la responsabilité des États Membres en ce qui concerne tel ou tel acte de l'organisation internationale concernée et 2) des mesures ex post facto, par exemple la création d'un fonds international pour faire face aux situations imprévues.
而这又必然会导致
内判决不一致的情况。 为了填补这一法律空白,大韩民
代表团将提议两类措施:⑴ 事前措施,例如向可能受损害的第三方通告

对有关
际组织的具体行为负责的范围,以及⑵事后措施,例如建立一个
际基金来处理意外情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。